QUESTIONARIO 2019

 

QUESTIONARIO RIVOLTO AGLI ENTI ADERENTI AL PROTOCOLLO TRANSFRONTALIERO

QUESTIONNAIRE ADRESSÉ AUX ORGANISMES PARTICIPANT AU PROTOCOLE TRANSFRONTALIER

QUESTIONARIO PER LA REDAZIONE DEL RAPPORTO SULLO STATO DEL FIUME

Per la redazione del “Rapporto sullo stato del Fiume” previsto dal “Protocollo di Intenti Transfrontaliero per il bacino idrografico del Fiume Roia e dei suoi affluenti”, è stato predisposto un questionario compilabile on-line, al quale ogni Ente aderente al Protocollo è invitato a rispondere, inserendo osservazioni, commenti e suggerimenti per una migliore governance del bacino idrografico del Fiume. I contenuti forniti attraverso la compilazione del questionario andranno a costituire il “Rapporto sullo stato del Fiume”.

Pour la préparation du “Rapport sur l’état du fleuve” envisagé par le “Protocole d’intention transfrontalière pour le bassin hydrographique du fleuve Roya et ses affluents”, un questionnaire à remplir en ligne a été préparé, auquel chaque Organe adhérant au Protocole est invité à répondre en insérant des commentaires, des précisions et des suggestions pour une meilleure gouvernance du bassin hydrographique du fleuve. Le contenu fourni en remplissant le questionnaire formera le “Rapport sur l’état du fleuve”.

Estratto dal testo del Protocollo d’Intesa transfrontaliero per il bacino idrografico del Fiume Roia ed ei suoi affluenti”

Extrait du texte du “Protocole d’Intention Transfrontalier pour le bassin hydrographique du Fleuve Roya et de ses affluents”

ART. 6)

[—]

 – 9 – In occasione di ogni “Incontro sullo stato del fiume” i componenti il Comitato Tecnico Transfrontaliero presenteranno ai rappresentanti delle Istituzioni un rendiconto sulle attività realizzate (monitoraggi, studi, documenti, ecc.) aventi carattere transfrontaliero, nonché le loro valutazioni sulle attività da sviluppare. / A chaque Rencontre Annuelle sur l’État du Fleuve les membres du Comité Technique Transfrontalier de la Roya présentent aux représentants des institutions un compte-rendu sur les activités réalisées (surveillance, études, documents, etc. …) ayant un caractère transfrontalier, ainsi que leur évaluation sur les activités à développer.

 – 11 – Saranno inoltre presentate e discusse le azioni previste per l’anno successivo, così come le azioni o programmi pluriennali da realizzare per conseguire gli obiettivi del Protocollo di Intesa con indicazione delle risorse disponibili e/o auspicate. / Seront en outre présentées et discutées les actions prévues pour l’année suivante, ainsi que les actions et programmes pluriannuels à réaliser pour atteindre les objectifs du Protocole d’Intention avec l’indication des ressources disponibles et / ou souhaitables.

 – 11 – Ogni “Incontro sullo stato del fiume” produrrà una “Relazione annuale sullo stato del fiume”, redatta a cura dei rappresentanti delle Istituzioni. / Chaque « Rencontre sur l’État du Fleuve » produira un « Rapport annuel sur l’état du fleuve » rédigé par les représentants des institutions.

[—]

Per le definizioni dei titoli diversi documenti citati nel questionario, si invita a consultare l’estratto delle Linee Guida per la redazione dei Contratti di Fiume, prodotta dall’Istituto Superiore per la Protezione e Ricerca Ambientale italiano – ISPRA, dal Ministero dell’Ambiente italiano, dal Tavolo Nazionale dei Contratti di Fiume italiano. Una sintesi in lingua italiana e francese delle Linee Guida italiane è fornita in allegato (vedi pulsante di download).

Si precisa che la modalità italiana per la redazione dei Contratti di Fiume è stata adottata solo in quanto consente una notevole flessibilità ed adattabilità ai differenti contesti territoriali.

I partner francesi ed italiani sono quindi invitati ad esprimere liberamente le loro opinioni ed a suggerire le attività ed i contenuti della concertazione che ritengono più opportuni ed auspicabili, nello spirito di un “brain-storming” aperto e collaborativo, senza che questo costituisca alcun vincolo od impegno formale.


Pour les définitions des différents documents cités, veuillez-vous reporter à l’extrait des Directives pour la préparation des contrats de rivière, établies par l’Institut italien pour la protection de l’environnement et la recherche – ISPRA, du Ministère italien de l’Environnement, du Comité National italien des contrats de rivière. Un résumé en italien et français des lignes directrices italiennes est fourni en annexe (voir bouton de téléchargement).

Il convient de noter que la modalité italienne pour la rédaction des contrats fluviaux n’a été adoptée que dans la mesure où elle permet une flexibilité et une adaptabilité considérables aux différents contextes territoriaux.

Les partenaires italiens et français sont donc invités à exprimer librement leurs opinions et à suggérer les activités et le contenu de la concertation qu’ils jugent les plus appropriés et les plus souhaitables, dans l’esprit d’un “brainstorming” ouvert et collaboratif, sans que cela ne constitue une contrainte ou un engagement formel.

QUESTIONARIO - QUESTIONNAIRE

RICHIAMO / RAPPEL

Elenco delle tematiche richiamate dal Protocollo di intesa Transfrontaliero per il bacino idrografico del Fiume Roia e dei suoi affluenti :

Liste des points mentionnés dans le Protocole d’Intention Transfrontalier concernant le bassin hydrographique du Fleuve Roya et de ses affluents :

  1. Sistema di allarme per piena / Système d’alarme crue
  2. Sistema di allarme in tempo reale sulla qualità delle acque della falda / Système d’alarme en temps réel sur la qualité des eaux souterraines
  3. Costituzione di un Tavolo permanente di coordinamento fra gli attori italo francesi responsabili della tutela e dello sfruttamento della risorsa idrica / Mise en place d’une table de coordination permanente entre les acteurs italo-français responsables de la protection et de l’exploitation des ressources en eau
  4. Riduzione del rischio per frane lungo l’asse viario e miglioramento delle procedure di informazione transfrontaliera sullo stato della viabilità stradale / Réduction du risque de glissements de terrain le long de l’axe routier et amélioration des procédures d’information transfrontalières sur l’état du trafic routier
  5. Fornire ed a scambiare i dati e le informazioni disponibili / Fournir et échanger les données et informations disponibles
  6. Contribuire alla conservazione della biodiversità / Contribuer à la conservation de la biodiversité
  7. Sviluppare partenariati transfrontalieri / Développer des partenariats transfrontaliers
  8. Realizzare iniziative per incentivare lo sviluppo sostenibile / Mettre en œuvre des initiatives pour promouvoir le développement durable

 

 

Documento d’intenti / Document d’intention

2.a) condivisione di un Documento d’intenti contenente le motivazioni e gli obiettivi generali, stabiliti anche per il perseguimento degli obblighi cui all’articolo 4 della direttiva 2000/60/CE e delle direttive figlie, le criticità specifiche oggetto del CdF e la metodologia di lavoro, condivisa tra gli attori che prendono parte al processo. La sottoscrizione di tale documento da parte dei soggetti interessati dà avvio all’attivazione del CdF;

2.a) la communication d’un Document d’intention contenant les raisons et les objectifs généraux, établi également pour la mise en œuvre des obligations visées à l’article 4 de la directive 2000/60 / CE et des directives filles, des éléments critiques spécifiques de la CdF et la méthodologie de travail, partagée entre les acteurs participant au processus. La signature de ce document par les parties intéressées initie l’activation du CdF;

 

 

Analisi Conoscitiva Preliminare  / Analyse cognitive préliminaire 

2.b) messa a punto di una appropriata Analisi conoscitiva preliminare integrata sugli aspetti ambientali, sociali ed economici del territorio oggetto del CdF e raccolta dei Piani e Programmi (quadro programmatico), l’analisi preliminare sui portatori di interesse e le reti esistenti tra gli stessi. Tra le finalità dell’analisi vi è la definizione e/o valorizzazione di obiettivi operativi, coerenti con gli obiettivi della pianificazione esistente, sui quali i sottoscrittori devono impegnarsi;

2.b) développement d’une Analyse cognitive préliminaire appropriée intégrée sur les aspects environnementaux, sociaux et économiques du territoire couvert par le CdF, et collection de plans et programmes (cadre programmatique), l’analyse préliminaire des acteurs et des réseaux existants entre eux. Parmi les objectifs de l’analyse, il y a la définition et / ou l’amélioration d’objectifs opérationnels, cohérents avec les objectifs de la planification existante, sur lesquels les acteurs doivent s’engager ;

 

 

Documento Strategico / Document Stratégique

2.c) elaborazione di un Documento strategico che definisce lo scenario, riferito ad un orizzonte temporale di medio-lungo termine (10 – 20 anni), che integri gli obiettivi della pianificazione territoriale con le politiche di sviluppo locale ;

2.c) élaboration d’un Document stratégique définissant le scénario, faisant référence à un horizon temporel à moyen et long termes (10 – 20 ans), intégrant les objectifs de l’aménagement du territoire aux politiques de développement local  ;

 

 

 

Programma d’Azione / Programme d’Action

2.d) definizione di un Programma d’Azione (PA) con un orizzonte temporale ben definito e limitato (indicativamente di tre anni), alla scadenza del quale, sulla base delle risultanze del monitoraggio di cui al successivo punto 2.g), sarà eventualmente possibile aggiornare il contratto o approvare un nuovo PA. Il PA deve indicare oltre agli obiettivi per ogni azione anche gli attori interessati, i rispettivi obblighi e impegni, i tempi e le modalità attuative, le risorse umane ed economiche necessarie, nonché la relativa copertura finanziaria.

2.d) définition d’un Programme d’Action (PA) avec un calendrier bien défini et limité (à titre indicatif de trois ans), à l’issue duquel, sur la base des résultats du suivi visé au point 2.g ci-dessous, il sera éventuellement possible de mettre à jour le contrat ou d’approuver un nouveau PA. Outre les objectifs de chaque action, le PA doit également indiquer les acteurs impliqués, les obligations et engagements respectifs, les délais et procédures de mise en œuvre, les ressources humaines et économiques nécessaires, ainsi que la couverture financière associée.

 

 

 

Processi Partecipativi / Processus Participatifs

2.e) messa in atto di processi partecipativi aperti e inclusivi che consentano la condivisione d’intenti, impegni e responsabilità tra i soggetti aderenti al CdF ;

2.e) la mise en œuvre de processus participatifs ouverts et inclusifs permettant le partage d’intention, d’engagements et de responsabilités entre les sujets appartenant à la CdF;

 

 

 

Atto di impegno formale / Acte d’engagement formel

2.f) sottoscrizione di un Atto di impegno formale, il Contratto di Fiume, che contrattualizzi le decisioni condivise nel processo partecipativo e definisca gli impegni specifici dei contraenti;

2.f) la signature d’un Acte d’engagement formel, le Contrat de rivière, qui contracte les décisions partagées dans le processus participatif et définit les engagements spécifiques des contractants ;

 

 

 

Sistema di controllo e monitoraggio / Système de contrôle et de suivi

2.g) attivazione di un Sistema di controllo e monitoraggio periodico del contratto per la verifica dello stato di attuazione delle varie fasi e azioni, della qualità della partecipazione e dei processi deliberativi conseguenti;

2.g) activation d’un Système de contrôle et de suivi périodique du contrat pour vérifier l’état de mise en œuvre des différentes phases et actions, la qualité de la participation et les processus de délibération qui en résultent ;

 

 

 

Informazione al Pubblico / Informations au public

2.h) Informazione al pubblico. I dati e le informazioni sui Contratti di Fiume devono essere resi accessibili al pubblico, come richiesto dalle direttive 4/2003/CE sull’accesso del pubblico all’informazione e 35/2003/CE sulla partecipazione del pubblico ai processi decisionali su piani e programmi ambientali, attraverso una pluralità di strumenti divulgativi, utilizzando al meglio il canale Web.

2.h) Information du public. Les données et informations sur les contrats fluviaux doivent être rendues accessibles au public, conformément aux directives 4/2003 / CE sur l’accès public à l’information et 35/2003 / CE sur la participation du public au processus décisionnel en matière de plans et de programmes environnementaux, à travers une pluralité d’outils de diffusion, exploitant au mieux le canal Web.